
オキラボを作ったきっかけ
沖縄には多くの観光客が訪れますが、言語面でまだ十分に商品サービスの魅力が伝えきれていない場面もあると感じています。もし沖縄の地元のお店や商品サービスの魅力を国際的に伝えることができれば、各サービスの価値が正しく伝わり、地域全体をさらに潤すことにもつながるのではないかと考えています。異文化理解や国際的な知見を活かし、多方面に、そして海外へと発信を目指す事業者さまのお力になればと思い、オキラボを立ち上げました。
OKiLABO Team

OKiLABO is formed by a team with extensive experience and international expertise.

Our team members have a wide range of skills and expertise.
One is bilingual and two are trilingual.
オキラボ代表

初めまして。オキラボを立ち上げたケイトです!!
簡単に自己紹介をしますと、英語翻訳とSEOのマーケティングライターとして活動してきました。上智大学卒業後、広告代理店や都内の翻訳会社で経験を積み、デザインテックCanva社や海外送金サービスWise社でローカライズやSEOに携わりました。個人でWebサイト制作や日英通訳案件も受注して参りました。那覇市に拠点のある国内大手コンタクトセンター&BPO事業でも通訳者として従事した経験がございます。
趣味は素潜り、ダイビング、ボードゲーム、読書、映画。
これまで訪れた離島は6か所ほど。タイも大好きで沖縄とタイの離島はいつか制覇してみたいです!
▶兵庫県出身、日米ハーフ
▶英検1級
なぜ沖縄?と思われるかもしれません。沖縄に移住し3年目を迎える今、沖縄から得たものはとても多いように感じます。多様な文化が混じり合う「ちゃんぷるー文化」、「なんくるないさー」の精神、海や自然を大切にする心、そして何より自分が自然体でいられるところ。
私と同じく沖縄が大好きな仲間たちと少しでも恩返しができたらと思いサービスを開始しました。(もちろん、県外からのお客様、全国からのご依頼も承ります!)何卒よろしくお願いいたします。

過去のクライアント実績
Canva社のウェブサイトで200ページを超える記事を執筆した経験があります。SEOライターとして検索エンジン最適化でサインアップ数の増加に貢献しました。


植田製油様のグローバルサイト(英語版)を担当しました。トップページのスローガンやキャッチコピーの考案も含め、既存の日本語を自然な英語に翻訳しました。
そのほかWebサイトを都内のIT企業に売却するなど、Webデザインやブログ構成の実績もあります。

Customer Testimonials
Reviews received for writing, translation, and correction requests

I requested a website copy. I was very pleased with the speedy, yet careful and multiple suggestions! We also received an English version, so we will be able to use it in many more content. I am very satisfied with the copy, thank you very much!



Thank you very much for your kind consultation and your wonderful writing! She was very professional and trustworthy, and was able to take my vague ideas and requests and translate them into words. Thank you very much for your professionalism and trustworthiness.


- We have received numerous corrections in creating a website for an international audience. When the wording was ambiguous, she was flexible enough to suggest two different patterns, which was very helpful. The overall flow of the text is also consistent, giving the impression of being very coherent. Despite the large number of words in this case, the text was delivered carefully and promptly.
- This is my second time requesting her help. This time, she reviewed and edited the English introduction that I plan to include on my website. I mentioned that I wanted the wording to be a bit unique, and she understood exactly what I meant. She suggested some excellent expressions and even offered alternative ideas. Just like last time, I felt completely comfortable leaving it in her hands. I’m looking forward to adding the text to my website.
Reviews received for English lesson requests



Highly recommended. Her pronunciation is very clear and easy to understand, and she made me feel that learning from a native speaker really makes a difference. She also provides support in Japanese, which is very reassuring. From my own experience, taking speaking lessons with Malaysian-accented English on a cheap online platform was actually quite difficult, especially when it came to listening comprehension. When you’re just starting to learn English, it’s better to begin with clear pronunciation and natural intonation.
Reviews received for Online Consecutive Interpreting (JP / EN)


- Thank you again for your willingness to work with us and for your sincere support from beginning to end. Despite the complexity of the subject matter and the late hour, you worked very hard. I would like to recommend your interpreter with confidence to everyone for her ability and personality. Thank you very much!

